Nữ Thần Mê Cung
Nguyên tác tiếng Ba Lan: Zmącony spokój Pani Labiryntu - Warsaw 1965
Tác giả: Joe Alex
Dịch giả: Trạng Khang, Quốc Thắng
Nhà xuất bản: Tổng hợp Hậu Giang
Mục Lục
Lời mở đầu
Chương I - “CHUYỆN NÀY THẬT ĐÁNG KINH NGẠC, JOE Ạ”
Chương II - “Ở NƠI ĐÓ VÔ SINH, VÔ TỬ…”
Chương III - “ĐẢO KEROS, THƯA BÀ…”
Chương IV - LỜI NGUYỀN ĐÃ BẮT ĐẦU ỨNG NGHIỆM
Chương V - HỌ ĐÃ NGHĨ GÌ NGÀY HÔM ĐÓ…
Chương VI - “SẼ KHÔNG CÓ ANH Ở KEROS…”
Chương VII - “CHÚNG TÔI ĐÃ SẴN SÀNG, THƯA GIÁO SƯ…”
Chương VIII - TRẬN GIÓ THỨ NHẤT
Chương IX - TRẬN GIÓ THỨ HAI
Chương X - “TẠI SAO ANH ẤY LẠI ĐI”
Chương XI - QUẤY RỐI SỰ YÊN TĨNH CỦA NỮ THẦN MÊ CUNG
Chương XII - “TA KHÔNG ĐƯỢC RỜI KHỎI ĐÂY…”
Chương XIII - PHO TƯỢNG NỮ THẦN MÊ CUNG
Chương XIV - “THẬT TÌNH KHÔNG MỘT AI THƯƠNG TIẾC ANH TA”
Chương XV - ANH PHẢI TÌM RA BÀ ẤY
Chương XVI - NỮ THẦN MÊ CUNG
Chương XVII - VẾT CHÂN
Chương XVIII - RƠI VÀO VỰC THẲM
Chương XIX - TẤT NHIÊN TÔI SẼ Ở LẠI
Lời mở đầu
"... Ở nơi đó vô sinh vô tử
Chẳng kẻ nào dám thử liều mình
Đụng vào mảnh đất thần linh
Trồng cây, bới của cho mình giàu sang
Chỉ vì dạ những tham lam
Hay vì kẻ đó lòng đang hiếu kỳ
Dù kẻ đó muốn gì cũng kệ
Keros này đâu để kẻ trần,
Đụng vào những phiến đá thần
Sẽ gây náo động Nữ Thần Mê Cung.
Kẻ đó sẽ khốn cùng tuyệt vọng
Chết chìm trong lòng của biển khơi
Và tên tuổi hắn trên đời
Biến đi mà chẳng một người nào hay."
NHỮNG DÒNG CHỮ ĐỌC ĐƯỢC TRÊN MẢNH GIẤY TÌM THẤY TRONG NGÔI MỘ CỔ
Tải về
http://www.mediafire.com/?rymmjmu4vdn
|